LA RECEPCIÓN DE LAS OBRAS DE FATIMA MERNISSI EN ESPAÑA: TRADUCCIONES, PARATEXTOS Y LECTORES
Beatriz Soto Aranda
Resumen
El presente estudio analiza la recepción de la obra de la socióloga marroquí Fatima Mernissi en España, a través de sus traducciones del inglés y del francés, en un contexto histórico-político marcado por la incorporación de escritoras árabes al mercado editorial occidental, por un lado, y la consagración de la teoría del choque de civilizaciones de Huntington y su articulación del islam como ideología, por otro. Para ello, se presta especial atención tanto a las técnicas de traducción con las que Mernissi subvierte la visión orientalista de la mujer árabe, como al tratamiento del aparato paratextual de las traducciones por parte las editoriales españolas para reubicar las obras dentro de dicho paradigma, y las diferentes lecturas –académicas y en la red-, que de su obra se han hecho.
Mernissi; traducción; Marruecos; feminismo; orientalismo. Mernissi; translation; Morocco; Feminism; Orientalism.
Texto completo: PDF