POR SI LAS FLAIS, NI FLOWERS Y EN OFF: LA CONFIGURACIÓN FORMAL DE LOS ANGLICISMOS LÉXICOS COMO PALABRAS IDIOMÁTICAS EN LOCUCIONES EN ESPAÑOL
Manuel José Aguilar Ruiz
Resumen
En el presente artículo pretendemos ofrecer un análisis de la configuración formal de un tipo muy concreto de palabras idiomáticas: tres préstamos léxicos procedentes de la lengua inglesa que sobreviven insertos en locuciones españolas. Para ello, delimitaremos en primer lugar los conceptos de palabra idiomática, préstamo léxico y anglicismo. A continuación explicaremos el procedimiento metodológico para recopilar este tipo de piezas léxicas en dos diccionarios generales actuales del español, el DLE y el DEA, basado en el especial tratamiento lexicográfico que estas reciben debido a sus características, limitándonos a las unidades fraseológicas que conocemos como locuciones. Realizaremos un análisis formal de las tres voces obtenidas en nuestro inventario, centrándonos en las adaptaciones gráficas, fonológicas y morfológicas que han experimentado en su proceso de adquisición en español; de esta manera, podremos observar el grado de aclimatación en la lengua meta y las características formales que mantienen como significantes. Ofrecemos también distintas documentaciones de sus configuraciones locucionales, para comprobar su uso en español. Tras el análisis, podemos concluir que uno de los principales rasgos de los anglicismos fraseológicos es su mantenimiento en español como extranjerismos no adaptados, al presentar características gráficas, fonéticas y formales que delatan su condición de palabras extranjeras.
Fraseología; Locución; Español; Préstamo léxico; Palabra idiomática. Phraseology; Idiom; Spanish; Loanword from English; Idiomatic word.
Texto completo: PDF