¿CÓMO ABORDAN LOS MANUALES DE ESPAÑOL LE/L2 LA TRADUCCIÓN EN EL PROCESO DE ENSEÑANZA-APRENDIZAJE? ¿HACIA UNA REHABILITACIÓN O DESCONSIDERACIÓN DE LA TRADUCCIÓN EN LA DIDÁCTICA DE ELE PARA ITALOPARLANTES?
Giuseppe Trovato
Resumen
El presente artículo pretende indagar cómo los productos editoriales actuales en el campo de la enseñanza del español como lengua extranjera, abordan el papel que la traducción desempeña a lo largo del proceso de aprendizaje, con especial referencia al contexto italófono en el que la enseñanza del español ha cobrado una importancia considerable en la última década. Tomando en consideración seis manuales publicados en fechas recientes y usados en la sincronía actual, llevaremos a cabo un análisis pormenorizado de su estructuración metodológica, con el fin de averiguar qué lugar ocupa la traducción en el marco de la enseñanza comunicativa y, de paso, reflexionar en torno a la evolución del tan denostado método de gramática y traducción.
Traducción; Aprendizaje de la Lengua; Español L2; Manuales ELE; Actividades Didácticas; Translation; Language Learning; Spanish as Second Language; Handbooks; Learning activities.
Texto completo: PDF