IMPLICACIONES CULTURALES DEL LÉXICO
Dolores Fernández Montoro
Resumen
En el presente artículo se reflexiona sobre las conexiones existentes entre léxico y cultura. Si bien es cierto que el léxico no es un reflejo directo de la cultura, sí forma parte del sistema cultural y pasa por su tamiz para la descodificación e interpretación. Tal es así que responde a maneras de sentir, individuales y colectivas, así como a referentes socioculturales, comúnmente aceptados y repetidos por una sociedad, que conviene conocer para proceder de manera adecuada. Lo que supone que las unidades léxicas con “implícitos culturales” y con “carga cultural compartida” por nativos pueden resultar opacas para los no nativos. No cabe duda que plantear el léxico como elemento de transmisión cultural enriquecería notablemente el proceso de enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera, ELE.
Teniendo en cuenta estos factores nos vamos a fijar especialmente en expresiones idiomáticas, expresiones institucionalizadas, así como en expresiones de sabiduría popular, aunque efectivamente podemos indicar que todas las unidades léxicas conservan implícitos culturales. De ahí que no sea suficiente con aprender o enseñar gran cantidad de unidades léxicas en la clase de ELE, sino, especialmente, saber cómo funcionan en el discurso, en qué contexto son más adecuadas o qué asociaciones socioculturales evocan o transmiten, con lo cual se enriquece su uso y se facilita la entrada a la realidad cultural meta.
En suma, el aprendiente de español puede aproximarse y familiarizarse con el contexto sociocultural a través del léxico y de la carga cultural que transporta.
Teniendo en cuenta estos factores nos vamos a fijar especialmente en expresiones idiomáticas, expresiones institucionalizadas, así como en expresiones de sabiduría popular, aunque efectivamente podemos indicar que todas las unidades léxicas conservan implícitos culturales. De ahí que no sea suficiente con aprender o enseñar gran cantidad de unidades léxicas en la clase de ELE, sino, especialmente, saber cómo funcionan en el discurso, en qué contexto son más adecuadas o qué asociaciones socioculturales evocan o transmiten, con lo cual se enriquece su uso y se facilita la entrada a la realidad cultural meta.
En suma, el aprendiente de español puede aproximarse y familiarizarse con el contexto sociocultural a través del léxico y de la carga cultural que transporta.
Aprendizaje de ELE; componente léxico; carga cultural compartida; lexicultura; pragmática; Learning Spanish as a second language; lexical component; shared cultural load; lexiculture; pragmatic.
Texto completo: PDF
