EL LÉXICO EN EL AULA DE TRADUCCIÓN: DISEÑO DE UN MODELO DE ADQUISICIÓN DE LA COMPETENCIA LÉXICA TRADUCTORA (INGLÉS-ESPAÑOL)
Mª del Mar Sánchez Ramos
Resumen
Nuestro artículo propone un modelo para estimular la competencia léxica traductora de los estudiantes de traducción (inglés-español). Ciertamente creemos que un conocimiento léxico en la lengua de partida y llegada puede llegar a mejorar la competencia traductora de los discentes y el proceso de traducción; concretamente les permitiría reconocer los modelos pragmáticos y semióticos con mucha más rapidez, como los relacionados con la intertextualidad y tipología textual, esenciales en la traducción (Hatim y Mason 1990, 1997). Examinaremos, en primer lugar, la competencia traductora y el léxico y, convencidos de la necesidad de un estudio más riguroso sobre léxico y traducción, continuaremos con nuestro modelo de desarrollo léxico con el fin de mejorar los niveles léxicos de nuestros alumnos. Describiremos en detalle nuestra propuesta para así dibujar un modelo más completo con el que, en nuestra opinión, podríamos contribuir a la investigación en el campo de la didáctica de la traducción
ABSTRACT
Our paper proposes a model to boost translation students’ lexical translation competence (English-Spanish). We strongly believe a lexical knowledge of both source and target languages not only could improve our students’ translator competence and translation process, but specifically would allow them to recognise pragmatic and semiotic patterns faster such as those related to intertextuality and text-types, that are crucial to the task of translating (Hatim and Mason, 1990, 1997). First, we will examine the issue of translation competence and lexis and then, based on the idea that a deeper study on lexis and translation training is needed, we will proceed with our didactic model of lexical development to improve our students’ lexical levels. We will describe our proposal in detail in order to offer a comprehensive model we believe could contribute to the research in the field of translation training.
ABSTRACT
Our paper proposes a model to boost translation students’ lexical translation competence (English-Spanish). We strongly believe a lexical knowledge of both source and target languages not only could improve our students’ translator competence and translation process, but specifically would allow them to recognise pragmatic and semiotic patterns faster such as those related to intertextuality and text-types, that are crucial to the task of translating (Hatim and Mason, 1990, 1997). First, we will examine the issue of translation competence and lexis and then, based on the idea that a deeper study on lexis and translation training is needed, we will proceed with our didactic model of lexical development to improve our students’ lexical levels. We will describe our proposal in detail in order to offer a comprehensive model we believe could contribute to the research in the field of translation training.
competencia traductor; componente léxico; didáctica de la traducción; adquisición léxica. Translation competence; translation components; lexical component; translator training; lexical acquisition.
Texto completo: PDF